According to this theory, the basic principle that determines any translation process is the aim of the translation action and, this action, as any other, is characterized by its purpose. A study on literary translation from the perspective of feminism. We use existing mt systems to translate samples of french literature into english. History and theory of literary self translation jan walsh hokenson and marcella munson agree that the topic of self translation has been neglected and even rejected in the dominant literature about translation because the keepers of the canon rather strenuously insist on the purity of founding figures in western. We then use qualitative analysis grounded in translation theory and real example outputs in order to address what makes literary translation particularly hard. Legal translation refers to the translation of texts within the legal sphere with a particular terminology and special register. Jun 15, 2019 we will look at challenges specific to the translation of literary works as opposed to commercial and other types of translation, and explore case studies that will help students find ways to apply the mindsets and strategies discussed earlier in the session. Dialogues on the theory and practice of literary translation.
Translation is the communication of the meaning of a sourcelanguage text by means of an equivalent targetlanguage text. Translation theory and practice sil summer institute of linguistics provides the reader with a simple outline of translation theory. Exercises and examples highlight problems in translation. The basic requirements for the translations into uzbek in the history of translation. It is a fundamental achievement of research on the literary. The main task of an interpreter and procedure of translation a literary translation is truthfully a creative process. The implicit information has as its characteristics, such as graded communicability, contextdependence, the correlation among the implicit information, text and context, etc. Jan 01, 1992 lation and translation studies, deal more explicitly with translation theory. This paper explores the phenomenon and discusses the changes undergone in the field of translation studies as a result. Literary translation as an act of mediation between author. Abstract the aim of this paper is to explore the literary in literar y translation. In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original.
In a lucid, pioneering volume, willis barnstone explores the history and theory of literary translation as an art form. The council on literary translation of the writers union of the ussr has held a series of conferences and international meetings, including the symposium current problems in the theory of literary translation moscow, 1966. Translation is more pleasurable to me than writing fiction, given that i am in an intense relationship with a text i profoundly admire, greedy to absorb all that it has to offer. An analytical study of some problems of literary translation. It also considers the ambiguity of the process of translation. On the other hand, skopos theory which is the greek word for aim or purpose is based on the translation theory presented by german linguist hans j. A relevance theory perspective on translating the implicit information in literary texts. The book is a collection of the dialogues between xu jun, a wellknown expert in french literary translation and eminent changjiang scholar in translation. Index terms translation strategies, foreignization, domestication, the skopos theory i.
Communication theory propounded by assafi and text type theory propounded by reiss for the aim of revealing their significance and application in producing an aesthetic and artistic translation of a literary text. The purpose of this study is to determine the impact of language variation on literary translation. This is also true of literary students and critics. Skopos theory functionalism is a broad term for various theories that approach translation based on the function of texts. Papers on literary translation and translation studies approaches to translation studies 7.
Pdf a relevance theory perspective on translating the. The theoretical principles of the soviet school of translation, which are guided by the idea of the equal rights of. Getting the books the practices of literary translation. Literary translation article about literary translation. First, feminism translation theory subverts the faithfulness principle of traditional translation theory and stresses the creative betrayal. Examples of how to use literary theory in a sentence from the cambridge dictionary labs. Today, literary theory is practiced by a vast majority of college literature professors, research scholars, and students throughout english, literature, and humanities departments in north america and europe. As one type of crosscultural communication, the literary translation is more difficult for the translator as he has to deal with a large chunk of implicit information. The first essay enters the discussion stillnot entirelyresolvedabout the name to be givento the. Pdf translating the literary in literary translation in. Metamorphoses is the journal of the five college faculty seminar on literary translation. As it is noticeable from our introductory statements, our thesis does not aim to suggest a theory of literary translatior and does not deal with a specific problem of. Pdf translating the literary in literary translation.
A methodology for translation translated by juan c. Literal translation, direct translation or wordforword translation, is a translation of a text done by translating each word separately, without looking at how the words are used together in a phrase or sentence in translation theory, another term for literal translation is metaphrase and for phrasal sense translation paraphrase. A new perspective on literary translation strategies based on skopos theory. In a number of republics, the academy of sciences has established sections on the theory and history of translation. If we accept that literary and nonliterary translation are different, then there will be some identifiable translation strategies, techniques and procedures which appertain particularly to literary translation. It is, therefore, a challenging field in the domain of translation. Dec 15, 2017 polysystems theory focused exclusively on literary translation, though it operated with an enlarged notion of the literary which included a broad range of items of literary production including dubbing and subtitling, childrens literature, popular culture and advertising. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation. Its scope takes in the reception of ancient greek and latin works, the historical and contemporary translation of literary works from modern languages, and the farreaching effects which the practice of translation has, over time, exerted on literature written in english. The paper then discusses changing translation theory and practice, in particular illustrating points with comments made by translators and. So when it comes to translating a book or, more generally, literary translation, one must use its creativity at the maximum. Some translation studies scholars view them as too eccentric, too specialized, and perhaps even too precious to be taken seriously as the basis for developing translation theory, for more general theoretical inquiries about translation, and for the teaching of translation practice to those preparing for careers in the marketplace. Papers on literary translation and translation studies approaches to translation studies 7 holmes, james s.
The paper will first offer an outline of the landscape prior to the cultural turn in order to show the theoretical frameworks that informed it. Pdf translating the literary in literary translation in practice. The english language draws a terminological distinction not all languages do between translating a written. Published in the spring and fall, the journal provides a forum for literary translation out of, and into, all languages, and for papers on the theory and practice of literary translation. An anthology of essays from dryden to derrida edited by rainer schulte and john biguenet 1992, the translation studies reader edited by lawrence venuti 2000, western translation theory. Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization.
Descriptive translation studies and the cultural turn. The selection reflects the trajectory of andrew chestermans thinking about the phenomenon of translation, with special emphasis on conceptual analysis and research methodology. The major issue of investigation in this essay is how to. Linguistic theory of translation, catford introduces three kinds of translation.
It begins with a discussion of what makes a text literary, focussing on some very famous literary works. Chinese and western thinking on translation, andre lefevere when is a tranlsation not a translation, susan bassnett translation practices and the circulation of culturual capital some aeneids in english, andre lefevere transplanting the seed poetry and translation, susan bassnett the gates of analogy the kalevala in english, andre lefevere still trapped in the labyrinth further. An inquiry into the challenges of literary translation to. Thus, the discipline within which we wish to operate is the poetics of translation, both in its descriptive and in its historical facets. There are soine who complain that literary theory is impossibly esoteric who suspect it asan arcane, elitist enclave somewhat akin to nuclear physics.
The subjectivity of the translator and sociocultural norms. Literary translation translation workshop in ancient greek and latin 3 s. Literary translation should be considered in the context of literary interaction as a part of multi ethnic factor. The basis of the theory dates back to the skopos theory in 1978. Translation from greeklatin to english with emphasis on literary translation. Why literary translation is a good model for translation. Translation and interpreting courses in the us updated. Wordtoword translation, literary translation, and free translation. And on this basis, the authors would like to propose a new eco translation paradigm. He writes about translation theory, hypotheses, norms, causality, explanation and translation ethics in a thoughtful and intellectually stimulating manner. What these texts reveal above all are the influential figures of east european linguistic theory roman jakobson, anton popovic, jiri levy et al whom holmes discovered in 1968 in bratislava and whose theories he was able to progressively and partially absorb and introduce to a wide range of friends and translation scholars at. Competing literary theories might profitably be put to a.
It is like writing the book all over again, trying to make it compatible with another language and a different culture. And it is this area which i would like to focus on. Particular attention will be given here to issues such as the voice and tone of a text. Hence, the theory of translation which may underlie such. These norms are sociocultural constraints specific to a culture, society and history munday, 2001.
In this introductory chapter i will discuss how translation of literary texts and especially poetry might require a. General linguistics is, primarily, a theory about how languages work. Pdf a new perspective on literary translation strategies. Dialogues on the theory and practice of literary translation 1st edi. Traditional translation theory regards fidelity or faithfulness as the core of translation standard and considers that the translation must be faithful to the original text. For example, the direction of graduate literary classics to read russian literature, although the aid interpretation of literary translation, but because of the training program curriculum, teaching content, teaching several objective factors. Psychoanalytic or freudian theory 1 there are strong oedipal connotations in freudian theory. Translation can occur on any form of written work, including literature, newspapers, contracts, software interfaces, and web sites w hich is known. Designed for courses on literary translation, translating literature discusses the process and the product of literary translation, incorporating both practical advice for translators and theoretical discussion on the role translations play in the evolution and interpretation of literatures. I chose to do a study on literary translation because it would allow me to combine language and literature. The theory gradually developed from this concept is called norm theory in translation by theo hermans 2004. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy. Main areas of studypoints of criticism of the first view are.
The book is a collection of the dialogues between xu jun, a wellknown expert in french literary translation and eminent changjiang scholar in translation studies in china, and some celebrated literary translators in contemporary china, some of whom are also literary scholars, linguists, poets, prose writers, and editors. Capital university of economics and business, beijing, china abstractthis essay is primarily concerned with two. The literary translation concentration can be completed by any student with any major. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology. Theory and practice of translation of japanese materials into english. Skopos and commission in translation action in readings in translation theory edited by andrew chestman, 9, 5688.
Translation and interpreting courses in the us updated dec. Emphasis on literary translation, but nonliterary texts may also be considered. Despite calls over the last four decades for theory development,16 currently there is no satisfactory overarching knowledge translation theory and, in fact, some question as to whether there can or should be such an overarching the ory. Introduction it is not easy to date back to the exact origin of translation practices, yet it is commonly agreed that translation may be one of the most controversial styles of events in the world. Clearly, then, any theory of translation must draw upon a theory of languagea general linguistic theory. Here we have collected some ebooks about translation studies. African literature 35 american literature 284 cultural studies 48 drama criticism 121 elizabehan poetry and prose 34 feminism 90 linguistics 73 literary criticism 973 literary theory 908 literature 555 modernism 90 novel analysis 141 philosophy 76 poetry 193 postcolonialism 43 postmodernism 56 romanticism 38. Feb 01, 2015 in a lucid, pioneering volume, willis barnstone explores the history and theory of literary translation as an art form. The skopos theory, originating in germany, has two major leading exponents, one was hans j. Translating literature practice and theory in a comparative literature context free translating literature practice and theory in a comparative literature context translation is the communication of the meaning of a sourcelanguage text by means of an equivalent targetlanguage text. The term translation studies was coined by the amsterdambased american scholar. Arguing that literary translation goes beyond the transfer of linguistic. To these one may add anthologies of theoretical and critical statements such as theories of translation.
1796 703 1274 222 1712 1610 598 1541 1670 558 579 1393 1365 345 1176 500 1062 1562 1525 256 381